не оправдывайся, акварель
Компьютеры производящие грамматический разбор, настолько въедливы, что им самим это не идет на пользу. Они обнаруживают такие двусмысленности, которые вполне допустимы в рамках английской грамматики, но которые никогда не заметил бы человек, находящийся в здравом уме. Знаменитым примером тому служит один из первых компьютеров, производивших синтаксический разбор, разработанный в Гарварде в 60-е годы. Предложение Time flies like an arrow, конечно же, недвусмысленно, если только существуют недвусмысленные предложения (и если оставить в стороне разницу между буквальным и переносным значением, которые не имеют ничего общего с синтаксисом). Но к удивлению программистов остроглазый компьютер обнаружил в этом предложении пять различных деревьев!
‘Время движется так же быстро, как движется стрела’ (то, как и требовалось это прочитать)
‘Измеряйте скорость мух так же, как вы измеряете скорость стрелы’.
‘Измеряйте скорость мух так же, как стрела измеряет скорость мух’.
‘Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу’.
‘Мухи определенного вида — мухи времени — любят стрелу.
(c) Стивен Пинкер "Язык как инстинкт"
Генеративная лингвистика такая генеративная, хотя книгу читает почти исключительно один только Юх.
‘Время движется так же быстро, как движется стрела’ (то, как и требовалось это прочитать)
‘Измеряйте скорость мух так же, как вы измеряете скорость стрелы’.
‘Измеряйте скорость мух так же, как стрела измеряет скорость мух’.
‘Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу’.
‘Мухи определенного вида — мухи времени — любят стрелу.
(c) Стивен Пинкер "Язык как инстинкт"
Генеративная лингвистика такая генеративная, хотя книгу читает почти исключительно один только Юх.
вот когда учишь чужой язык, какое-то время чувствуешь себя точно таким компьютером. что он имел в виду? - да что угодно из 10 вариантов, и все звучат как чушь абстрактная.
да что угодно из 10 вариантов, и все звучат как чушь абстрактная.
вот-вот! я вообще восхищаюсь теми, кто учит и научается какому-нибудь неродному языку.
И как тебе это:
Mary had a little lamb. Недвусмысленно? Вообразите, что вторая строчка такова: With mint sauce или: And the doctors were surprised или: The tramp! (с) там же
Я посмотрю еще, что может предложить автор книги для этого.
Вообще просто интересно читать вдумчивый анализ свернутых действий.