На зачёте вынимает из сумки заморскую вещицу невероятной красоты: живое бьющееся сердце.
«система представляла из себя больную оценку труда сотрудников»
да уж.
Топоизомераза — фермент, благодаря которому наушники могли бы разрезаться на части и собираться уже распутанными, если б они его производили
«вокруг меня накопилось слишком много пафоса. Кажется, Блэки распространяют его воздушно-капельным путем, как простуду»
«- человек человеку бред, темнота и ад, -
он сказал, - оглянись вокруг, если мне не веришь.
-нет (..)
человек человеку кит, океан и берег!»
«Пока ночь вокруг не наполнилась жаром и гулом,
Пока нам в глаза не глядит безразличное дуло,
Мы можем подумать о небе. О небе – и все. »
«Он был воплощением эроса, прекрасным как спелая морошка»
Мне снились осенние листья чернильными кляксами вдоль троллейбусного парка, комнаты, сдаваемы на ночь в Эрмитаже и медвуз в нём же. Среди узких улочек и окружённой водой Пионерской, а после в такси, я поняла важное: я где угодно сумею устроиться с комфортом. Этот горизонт мне по силам. Я столько лет была привязана к обстоятельствам, к людям. А теперь имею чемодан, готова путешествовать.
«Страна некро-пони: да здравствует магия дружбы и резни!» — вот это был неожиданный ход в очередной истории о жизни магической Британии. [цитата из Морроу Винд «Глаза Демона»]